1. Postanowienia wstępne
1.1. Niniejsze OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE dla przewoźników/firm transportowych (zwane dalej „OWH”) mają zastosowanie do wszystkich zleceń (zwanych dalej „zleceniami transportowymi”) otrzymywanych od spółki sennder Technologies GmbH, Genthiner Str. 34, 10785 Berlin (zwanej dalej „sennder”) przez przewoźnika (zwanego dalej „przewoźnikiem”) na świadczenie usług transportowych w krajowym i międzynarodowym przewozie drogowym towarów.
1.2. OWH obowiązują w aktualnej wersji, która jest dostępna w internecie pod adresem www.sennder.com/terms-conditions/carrier. Częścią umowy nie są ogólne warunki handlowe przewoźnika, Ogólne niemieckie warunki spedycyjne (Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen, ADSp 2017) ani inne ogólne warunki handlowe typowe dla branży.
1.3. Spółka sennder jest uprawniona do zmiany lub uzupełnienia niniejszych OWH. sennder powiadomi przewoźnika o zmianach w OWH e-mailem lub za pośrednictwem swoich platform. Uznaje się, że przewoźnik przyjmuje zmienione OWH, jeżeli w ciągu trzech (3) tygodni od zakomunikowania zmienionych OWH nie zostanie zgłoszony pisemny sprzeciw wobec ich stosowania. Informacja na ten temat zostanie osobno powtórzona w powiadomieniu o zmianach. Jeśli przewoźnik wyrazi sprzeciw wobec zmian OWH w odpowiedniej formie i w terminie, sennder zastrzega sobie prawo do rozwiązania umowy.
1.4. Poniższe postanowienia są podstawą stosunku umownego z przewoźnikiem, a w przypadku rozbieżności stosuje się je w następującej kolejności:
a. Zlecenie transportowe wraz z załącznikami (zwane łącznie „zleceniem transportowym”);b. wszelkie umowy ramowe w sprawie zamawiania usług transportowych (jeśli takie zawarto); c. niniejsze OWH.
2. Przedmiot zlecenia transportowego
Przewoźnik zobowiązuje się przetransportować towary przeznaczone przez sennder do przewozu zgodnie z ustaloną opłatą i dostarczyć je odbiorcy wskazanemu przez sennder w zleceniu transportowym, zgodnie z indywidualnymi instrukcjami udzielonymi w odniesieniu do zlecenia transportowego.
3. Zawarcie zlecenia transportowego, komunikacja
3.1 Zapytanie kierowane przez sennder do przewoźnika dotyczące ewentualnego złożenia zlecenia na transport towarów nie jest wiążące. sennder składa zlecenie transportowe za pośrednictwem swoich platform informatycznych lub w formie tekstowej (w tym w formie elektronicznej, np. e-mailem). Przewoźnik jest zobowiązany do przestrzegania wszelkich profili wymagań lub indywidualnych instrukcji określonych przez sennder. sennder wskaże takie profile wymagań lub indywidualne instrukcje w samym zleceniu transportowym albo dołączy je do zlecenia transportowego jako załącznik.
3.2. Po złożeniu zlecenia transportowego sennder ma prawo przekazać swoim klientom informacje o przewoźniku lub jego podwykonawcach w celu realizacji transportu.
3.3. Używa się języka umowy określonego przez strony w indywidualnych przypadkach. Jeśli nie uzgodniono inaczej, językami umowy są język niemiecki, angielski i język urzędowy kraju przewoźnika. Jedynie w przypadku odrębnego uzgodnienia sennder dostarczy przewoźnikowi na jego koszt tłumaczenie dokumentów umownych na inny język. To ostatnie służy wyłącznie celom informacyjnym; jedynie informacje zawarte w języku umowy są prawnie wiążące. Ewentualne ryzyko związane z tłumaczeniem ponosi przewoźnik.
3.4. Przy zawieraniu umowy każda ze stron umowy wyznacza jedną lub więcej osób kontaktowych do odbioru informacji, instrukcji i zapytań dotyczących wykonania umowy oraz przekazuje drugiej stronie ich nazwiska i adresy kontaktowe. Przewoźnik zapewni, że personel oddelegowany przez niego do realizacji zlecenia będzie dostępny przez całą dobę (np. za pośrednictwem telefonu komórkowego, aplikacji mobilnej sennder).
3.5. sennder jest uprawniona do zmiany lub rozbudowy w dowolnym momencie infrastruktury informatycznej używanej do obsługi transportu oraz do udostępnienia przewoźnikowi sprzętu technicznego niezbędnego do realizacji zleceń. W przypadku wdrożenia nowej infrastruktury IT i/lub udostępnienia nowego sprzętu technicznego sennder poinformuje przewoźnika o tym fakcie z odpowiednim wyprzedzeniem i skoordynuje kroki niezbędne do technicznej integracji przewoźnika. Przewoźnik jest zobowiązany do korzystania z infrastruktury IT i sprzętu technicznego dostarczonego przez sennder. Wyposażenie techniczne przekazane przewoźnikowi pozostaje własnością sennder. W razie potrzeby strony osobno uzgodnią szczegółowe warunki.
3.6. Jeśli po złożeniu zlecenia, ale przed odbiorem lub dostawą, miejsce odbioru lub dostawy ulegnie zmianie, a zmienione miejsce znajduje się w promieniu dwudziestu (20) kilometrów od pierwotnie uzgodnionego miejsca, przewoźnik zrealizuje transport zgodnie z warunkami zlecenia transportowego. Za każdy dodatkowy kilometr naliczana będzie opłata w wysokości 1,00 EUR zgodnie z postanowieniami zawartymi w Załączniku 1.
4. Przepisy dotyczące załadunku/rozładunku i inne wymagania związane z transportem
4.1. O ile nie uzgodniono inaczej między stronami lub w przypadku braku bezwzględnie obowiązujących przepisów ustawowych, przewoźnik jest zobowiązany do załadunku i rozładunku towarów, ich załadunku w sposób bezpieczny pod kątem przewozu i eksploatacji oraz do zapewnienia im odpowiedniej ochrony.
4.2. Przewoźnik musi zapewnić wymagane przez prawo lub uzgodnione w zleceniu transportowym wyposażenie i materiały do zabezpieczenia ładunku i przewożenia ich do końca transportu (np. pasy napinające, maty antypoślizgowe i ochraniacze krawędzi). Ponadto przewoźnik musi zapewnić, że przewożone towary są odpowiednio strzeżone. Odpowiedni poziom ochrony zależy od rodzaju i zakresu uzgodnionego zlecenia transportowego. Przed rozpoczęciem transportu przewoźnik ma obowiązek skontrolować pojazd wykorzystywany do transportu pod kątem jego zdatności do ruchu drogowego i kompletności wyposażenia.
4.3. Daty i godziny załadunku i rozładunku uzgodnione w zleceniu transportowym są wiążące i przewoźnik ma obowiązek ich przestrzegać. W przypadku przybycia przewoźnika poza uzgodnionymi godzinami, nadawca lub odbiorca mogą odmówić załadunku lub rozładunku. Wszelkie wynikające z tego dodatkowe koszty ponosi przewoźnik. W zakresie dozwolonym przez prawo, Przewoźnik jest zobowiązany do zapłaty zryczałtowanej kwoty w wysokości 35,00 EUR za każdą godzinę opóźnienia (opóźniony odbiór) na stacji załadunkowej, ale nie więcej niż 50% kosztów frachtu (chyba że w Załączniku 1 ustalono inaczej w zależności od miejsca załadunku). Dotyczy to wyłącznie przypadków opóźnień powstałych z przyczyn leżących po stronie przewoźnika we wszystkich punktach odbioru, bez uszczerbku dla możliwości dochodzenia dalszych roszczeń odszkodowawczych. Ciężar dowodu, że przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za opóźnienie, spoczywa na przewoźniku (odwrócenie ciężaru dowodu).
4.4. Niezwłocznie po wykonaniu przewozu, ale nie później niż dwa dni po wykonaniu dostawy, przewoźnik przekaże sennder wszystkie dowody dostawy (list przewozowy podpisany i/lub opatrzony pieczęcią firmową przez odbiorcę, potwierdzenie dostawy) drogą elektroniczną. Roszczenie przewoźnika o zapłatę za uzgodniony fracht staje się wymagalne dopiero po przekazaniu dowodu dostawy. Oryginały dowodu dostawy należy udostępniać na żądanie.
4.5. Przewoźnik musi zapewnić, że:
a. wszystkie urządzenia elektroniczne wykorzystywane przez niego do realizacji zamówień są sprawne, a sennder może skontaktować się z kierowcami w dowolnym momencie (np. za pośrednictwem telefonu komórkowego);
b. towary nie są pozostawiane bez nadzoru, a podczas przerw pojazd jest parkowany w miejscach bezpiecznych, objętych monitoringiem wideo i wyposażonych w odpowiednie środki bezpieczeństwa, aby uniemożliwić dostęp osobom nieupoważnionym;
c. pojazdy są wyposażone w środki ostrożności, w tym kłódki i plomby;
d. po każdej przerwie w podróży kierowca sprawdzi integralność całej przyczepy, w tym plomby i kłódki, oraz upewni się, że nie wiezie pasażerów na gapę ani towarów przemycanych;
e. podczas transportu bez pisemnej zgody sennder nie zostanie naruszone zapieczętowanie pojazdu; Jeśli nie jest to możliwe ze względu na żądanie dostępu do naczepy przez organy władz, np. służby celne, przewoźnik musi niezwłocznie poinformować sennder o zdarzeniu i zażądać oficjalnych dokumentów od odpowiednich władz;
f. personel jest odpowiednio sprawdzany pod kątem wiarygodności i rzetelności, z uwzględnieniem regularnych weryfikacji pod kątem naruszeń przepisów karnych i/lub grzywien związanych z transportem; jeśli istnieją wątpliwości co do rzetelności zaangażowanych pracowników, przewoźnik dopilnuje, aby pracownicy ci nie byli kierowani do realizacji zleceń firmy sennder;
g. kierowcy przestrzegają przepisów prawa i zasad obowiązujących w obiekcie klienta oraz zachowują się odpowiednio na terenie klienta; sennder lub jej klienci mogą zgłaszać uzasadnione zastrzeżenia wobec kierowców i, jeśli przydzieleni kierowcy naruszają przepisy prawa, zasady bezpieczeństwa/obiektu lub zachowują się nieodpowiednio, żądać przydzielenia kierowców zastępczych; jeśli środki zaradcze nie zostaną podjęte w odpowiednim czasie, sennder może obciążyć przewoźnika kosztami pojazdu zastępczego.
4.6. Przewoźnik zapewnia dostęp do swoich systemów telematycznych poprzez integrację GPS lub aplikację mobilną, aby umożliwić monitorowanie i śledzenie transportu w celu zapewnienia jego bezpieczeństwa i odpowiedniej jakości usług transportowych. Obie strony zobowiązują się do przestrzegania obowiązujących przepisów o ochronie danych zgodnie z ogólnym rozporządzeniem o ochronie danych (RODO).
4.7. Przewoźnik korzysta wyłącznie z odpowiednich powierzchni magazynowych, budynków magazynowych lub przeładunkowych oraz sprzętu do realizacji zlecenia transportowego. Przewoźnik jest odpowiedzialny za przestrzeganie przepisów prawa i przepisów urzędowych.
4.8. Przewoźnik nie jest uprawniony do przeładowywania towarów z jednego pojazdu na inny (dalej „zakaz przeładunku”), chyba że za uprzednią pisemną zgodą sennder. Przewoźnik i sennder uzgadniają, że zakaz przeładunku obowiązuje niezależnie od wpisu w liście przewozowym zgodnie z art. 6 ust. 2 lit. a Konwencji o umowie międzynarodowego przewozu drogowego towarów (CMR). Po przeprowadzeniu częściowego rozładunku przewoźnik musi sprawdzić bezpieczeństwo eksploatacyjne i transportowe ładunku oraz środka transportu.
5. Płyty magazynowe i wymiana palet
5.1. Przewoźnik jest zobowiązany do zorganizowania wymiany środków ładunkowych (europalet i/lub palet typu Düsseldorf), wyłącznie jeżeli zostało wydane stosowne polecenie.
5.2. O ile nie uzgodniono inaczej, w przypadku uzgodnionej w ramach umowy wymiany środków ładunkowych obowiązują następujące zasady:
5.2.1. W punkcie załadunku przewoźnik zobowiązany jest:
a. w punkcie załadunku przekazać uzgodnioną w zleceniu transportowym liczbę wymiennych środków ładunkowych oraz uzyskać potwierdzenie liczby i rodzaju przekazanych środków ładunkowych;
b. potwierdzić ewentualny brak wymiany;
c. potwierdzić liczbę i rodzaj otrzymanych środków ładunkowych oraz odnotować wszelkie zastrzeżenia dotyczące ich jakości w formie pisemnej.
5.2.2. W punkcie rozładunku przewoźnik zobowiązany jest:
a. dostarczyć towary na paletach i pokwitować dostawę środków ładunkowych, podając ich liczbę i rodzaj;
b. sprawdzić wzrokowo puste środki ładunkowe oferowane przez odbiorcę pod kątem ich przydatności do użycia;
c. potwierdzić liczbę i rodzaj przejętych palet oraz odnotować wszelkie zastrzeżenia na piśmie w odniesieniu do ich jakości; oraz uzyskać potwierdzenie braku wymiany.
5.3. Ponadto przewoźnik jest zobowiązany zgłaszać sennder bezpośrednio odstępstwa od uzgodnionej w umowie przewozu wymiany środków ładunkowych podczas transportu. sennder nie ponosi odpowiedzialności za wadliwe palety, które zostały wymienione przez przewoźnika lub nie zostały zgłoszone sennder podczas transportu.
5.4. Jeśli, wbrew umowie, przewoźnik nie przekaże żadnych wymiennych środków ładunkowych w punkcie załadunku lub rozładunku, lub ich liczba jest niewystarczająca lub nie są one odpowiedniej jakości, przewoźnik jest zobowiązany do dostarczenia brakujących wymiennych środków ładunkowych. Powyższe zobowiązanie musi zostać spełnione w ciągu jednego miesiąca od daty dostawy.
5.5. Wszystkie wymienione i niewymienione środki ładunkowe są rejestrowane przez sennder na koncie paletowym i księgowane w postaci sald dodatnich lub ujemnych. Przewoźnik otrzymuje na bieżąco aktualne wyciągi z konta paletowego. Jeśli przewoźnik nie zgłosi zastrzeżeń do przedstawionego salda w ciągu czternastu (14) dni od otrzymania wyciągu, dodatnie lub ujemne saldo wykazane w wyciągu uznaje się za zatwierdzone, a przewoźnikowi nie przysługuje w takim przypadku prawo do późniejszego zgłaszania zastrzeżeń.
5.6. Jeśli nie doszło do realizacji dostawy, sennder, zamiast spełnienia zobowiązania, może zażądać odszkodowania. W przypadku każdego rodzaju środków ładunkowych obowiązują zwyczajowe ceny rynkowe obowiązujące w momencie wykonania należnej dostawy, przy czym odszkodowanie wynosi co najmniej 12,00 EUR za europaletę, 6,00 EUR za paletę typu Düsseldorf oraz 4,00 EUR za naprawę uszkodzonych palet (typu Düsseldorf i/lub Euro.
6. Pojazdy zapewniane przez przewoźnika
6.1. Przewoźnik musi zapewnić wystarczającą liczbę pojazdów z załogą o wystarczającej pojemności ładunkowej w uzgodnionych terminach, aby wypełnić swoje zobowiązania wynikające ze zlecenia transportowego i umożliwić realizację danego transportu. Przewoźnik zapewni, że zaangażowani przez niego kierowcy będą w stanie w pełni wykorzystać przewidziany prawem czas kierowania pojazdem, aby zapewnić dostawę towarów w uzgodnionym czasie lub w uzgodnionym terminie.
6.2. W szczególności przewoźnik jest zobowiązany:
a. korzystać wyłącznie z pojazdów i naczep, podnośników, kontenerów i innego sprzętu, w tym pasów, które są w doskonałym stanie technicznym;
b. zapewnić, że pojazdy, z których korzysta, są odpowiednie do przewożonych towarów;
c. zapewnić, że używane przez niego pojazdy są odpowiednio wyposażone do danego zlecenia, w szczególności, że pojazd własny lub obcy używany do transportu jest wyposażony i zabezpieczony urządzeniami technicznymi przed kradzieżą (np. w immobiliser). Przewoźnik ma obowiązek zobowiązać swoich kierowców do aktywowania zabezpieczenia antykradzieżowego przy opuszczaniu pojazdu;
d. zabezpieczyć przed kradzieżą lub rabunkiem wszystkie przyczepy, podnośniki, kontenery i inny sprzęt znajdujący się pod jego kontrolą i w zakresie jego odpowiedzialności;
e. przedstawić sennder na żądanie wszelkie certyfikaty wymagane dla zlecenia transportowego (np. certyfikaty ISO, TAPA TSR, GDP, IFS, HACCP) w postaci uwierzytelnionych kopii przed wykonaniem transportu;
f. zapewnić, że pojazdy, przyczepy, podnośniki i inny sprzęt używany przez niego, jak również kierowcy zaangażowani przez niego do wykonywania transportu spełniają wszystkie odpowiednie normy prawne (np. ustawy, rozporządzenia, oficjalne dyrektywy lub zarządzenia, przepisy stowarzyszeń handlowych), mają wszystkie niezbędne zezwolenia i autoryzacje oraz spełniają wszystkie wymogi administracyjne. Na żądanie przewoźnik ma obowiązek przedstawić sennder dokumenty potwierdzające przestrzeganie terminów przeglądów technicznych.
6.3. Jeśli pojazd przewoźnika przeznaczony do wykonania transportu ulegnie awarii, przewoźnik ma obowiązek podstawić równoważny pojazd zastępczy, niezależnie od tego, czy przewoźnik ponosi odpowiedzialność za awarię. Jeśli nie jest w stanie tego zrobić lub nie może zrobić tego w czasie umożliwiającym realizację zlecenia transportowego zgodnie z ustaleniami, sennder przysługuje uprawnienie do rozwiązania umowy zawartej z przewoźnikiem bez wypowiedzenia i do zapewnienia pojazdu zastępczego za opłatą uiszczoną przez przewoźnika po upływie rozsądnego terminu, chyba że jest to zbędne zgodnie z § 323 ust. 2 [niemieckiego] kodeksu cywilnego (Bürgerliches Gesetzbuch, BGB). Jeżeli przewoźnik ponosi odpowiedzialność za awarię pojazdu, sennder jest uprawniony do obciążenia przewoźnika dodatkowymi kosztami poniesionymi przez sennder w związku z podstawieniem pojazdu zastępczego, jak również kosztami spowodowanymi opóźnieniem oraz do potrącenia ich z wynagrodzenia należnego przewoźnikowi.
6.4. sennder przywiązuje dużą wagę do ochrony środowiska. W związku z tym przewoźnik zobowiązany jest do używania w transporcie wyłącznie pojazdów spełniających normy emisji spalin Euro 5 i Euro 6.
6.5. Jeśli przewoźnik jest umownie zobowiązany do stosowania zaawansowanych paliw, np. HVO, B100, Bio-LNG, Bio-CNG, LNG, CNG, energii elektrycznej, wodoru lub innych, przewoźnik musi przestrzegać obowiązku stosowania określonego paliwa i w ciągu dwóch (2) tygodni od zakończenia transportu lub zgodnie z inną pisemną umową z sennder przedłożyć niezbędną dokumentację potwierdzającą stosowanie uzgodnionego paliwa. Jeśli przewoźnik w sposób zawiniony naruszy zobowiązania wynikające z niniejszego punktu 6.5, będzie zobowiązany do zapłaty uzasadnionej kary umownej według uznania sennder (maksymalnie do 25% uzgodnionych kosztów przewozu).
7. Dokumenty przewozowe i towarzyszące, pokwitowania
7.1. Dokumenty przewozowe i towarzyszące, w szczególności listy przewozowe, listy przewozowe CMR, faktury handlowe, listy przewozowe i dokumenty celne mogą być udostępniane lub przekazywane osobom trzecim wyłącznie w zakresie niezbędnym do realizacji zlecenia transportowego. Wyjątki mają zastosowanie wyłącznie w przypadku prawnie określonych inspekcji przeprowadzanych przez Federalny Urząd Logistyki i Mobilności (Bundesamt für Logistik und Mobilität, BALM) lub inne upoważnione organy władz.
7.2. Przewoźnik może przekazać przewożony towar odbiorcy wyłącznie po okazaniu dowodu dostawy, chyba że sennder zaleci inaczej. Przewoźnik ma obowiązek dopilnować, aby odbiorca potwierdził odbiór towaru i czas rozładunku na liście przewozowym pieczęcią firmową, podpisem i aktualną datą.
8. Czas oczekiwania / opłaty za przestoje
8.1. Jeśli ustalono czas lub okno czasowe na udostępnienie pojazdu w drogowym transporcie towarowym, czas załadunku lub rozładunku kompletnych ładunków (ale nie towarów masowych) wynosi maksymalnie dwie (2) godziny na załadunek lub rozładunek pojazdów o masie całkowitej 40 ton, niezależnie od liczby przesyłek przypadających na punkt załadunku lub rozładunku.
8.2. Czas wykonania uzgodniony w zleceniu transportowym decyduje o rozpoczęciu czasu załadunku/rozładunku. Jeśli czas załadunku lub rozładunku zostanie przekroczony z powodu ustaleń umownych lub z przyczyn niezależnych od zakresu ryzyka przewoźnika, sennder zapłaci przewoźnikowi opłatę za przestój zgodnie z następującymi warunkami:
a. W celu dochodzenia roszczeń z tytułu opłat za przestój przewoźnik jest zobowiązany powiadomić sennder niezwłocznie, ale najpóźniej przed upływem drugiej godziny oczekiwania, przedstawiając ostateczne żądanie.
b. Przewoźnik musi dopilnować, aby odpowiednie dokumenty transportowe zawierały rzeczywiste godziny przyjazdu na miejsce i odjazdu z miejsca załadunku lub rozładunki oraz były podpisane przez upoważniony personel tego miejsca. Jeśli roszczenie przysługuje, sennder wystawi notę uznaniową zgodnie z pkt. 14.
c. Warunkiem ubiegania się o opłatę za przestój jest punktualne przybycie przewoźnika.
d. O ile strony nie uzgodniły inaczej zgodnie z Załącznikiem 1, pierwsze dwie (2) godziny czasu oczekiwania nie będą wynagradzane oddzielnie, a przewoźnik nie będzie uprawniony do opłaty za przestój. Po upływie pierwszych dwóch (2) godzin i po przedstawieniu odpowiedniego dowodu potwierdzającego czas oczekiwania, przewoźnik jest uprawniony do żądania opłaty za przestój, przy czym wysokość roszczenia zależy od miejsca, w którym czas załadunku/rozładunku został przekroczony zgodnie z postanowieniami Załącznika 1.
e. Przewoźnik nie ma prawa domagać się innych cen, opłat, dopłat, utraconych korzyści, obciążeń, kosztów lub czegokolwiek innego, chyba że za uprzednią pisemną zgodą sennder.
9. Podwykonawcy
9.1. Przewoźnik zapewni, że:
a. nie będzie zlecać podwykonawstwa usług transportowych bez uprzedniej pisemnej zgody sennder;
b. jego podwykonawcy spełniają wymogi umowne i prawne dotyczące świadczenia usług zawarte w niniejszych OWH, a także przestrzegają wszystkich obowiązujących przepisów prawa; przewoźnik ponosi odpowiedzialność za wszelkie działania i zaniechania swoich podwykonawców, a także za własne działania i zaniechania;
c. wypełnia zobowiązania dotyczące płatności na rzecz swoich podwykonawców oraz zabezpiecza firmę sennder i jej klientów przed wszelkimi roszczeniami płatniczymi podwykonawcy lub jego pracowników wobec firmy sennder i jej klientów.
Jeśli podwykonawca nie otrzyma zapłaty od przewoźnika i taki podwykonawca zażąda zapłaty bezpośrednio od sennder i/lub klienta(-ów) sennder, sennder może wstrzymać lub potrącić wynagrodzenie należne przewoźnikowi proporcjonalnie do kwoty żądanej przez podwykonawcę, wraz z wszelkimi innymi kosztami poniesionymi w wyniku roszczenia podwykonawcy. sennder może skorzystać z tego prawa niezależnie od tego, czy takie roszczenie podwykonawcy wobec sennder lub jego klienta(-ów) jest dozwolone na mocy obowiązującego prawa.
9.2. Niezależnie od powyższego, wybór podwykonawców pozostaje w gestii przewoźnika. Przewoźnik zobowiązany jest dokonać wyboru z należytą starannością biznesową i upewnić się, że podwykonawca ma wszystkie polisy ubezpieczeniowe i certyfikaty wymagane do realizacji zlecenia transportowego. Przewoźnik pozostaje odpowiedzialny jako zleceniodawca za realizację zlecenia transportowego.
9.3. Jeśli przewoźnik w sposób zawiniony naruszy zobowiązania wynikające z niniejszego pkt. 9, będzie zobowiązany do zapłaty uzasadnionej kary umownej (co najmniej 500,00 EUR) naliczanej według uznania sennder. Powyższe nie narusza prawa sennder do dochodzenia dalszych roszczeń odszkodowawczych i/lub do rozwiązania umowy bez wypowiedzenia z ważnego powodu.
10. Zgodność z wymogami prawnymi
10.1. Przewoźnik gwarantuje, że przewoźnik, zaangażowani przez niego kierowcy i podwykonawcy są zobowiązani w szczególności do przestrzegania przepisów następujących aktów prawnych:
a. rozporządzenia UE 1071/2009 i 1072/2009;
b. [niemiecka] ustawa o płacy minimalnej (Mindestlohngesetz, MiLoG) oraz obowiązujące niemieckie przepisy ustawowe i wykonawcze dotyczące godzin pracy, płac i wynagrodzeń;
c. niemiecka ustawa o zwalczaniu nielegalnego zatrudnienia w komercyjnym transporcie drogowym (Gesetz zur Bekämpfung der illegalen Beschäftigung im gewerblichen Güterkraftverkehr, GüKBillBG);
d. odpowiednie przepisy i normy krajowe wszystkich krajów UE w przypadku transgranicznego zlecenia transportowego, w tym tranzytu;
e. niemiecka ustawa o transporcie drogowym (Güterkraftverkehrsgesetz, GüKG).
10.2. Ponadto Przewoźnik gwarantuje, że on, zaangażowani przez niego kierowcy i podwykonawcy zobowiążą się do:
a. posiadania podczas przejazdu karnetu do dokumentowania operacji transportowych zgodnie z art. 5 dyrektywy CEMT;
b. w przypadku zagranicznych kierowców z państw trzecich (spoza UE/EOG) i podwykonawców z państw UE/EOG: posiadania ważnego prawa jazdy, ważnego paszportu lub dowodu osobistego oraz, jeśli jest to wymagane, oryginału zezwolenia na pracę lub negatywnego wyniku testu oraz – jeśli jest to wymagane – poświadczonych tłumaczeń;
c. posiadania przy sobie listów przewozowych i dokumentów załadunkowych na początku transportu i podczas przejazdu;
d. korzystania z pojazdów, które są dopuszczone do przewozów drogowych w kraju, w którym przewoźnik ma siedzibę i które są zgodne z odpowiednimi przepisami, w szczególności z technicznego punktu widzenia;
e. przestrzegania prawnie określonych okresów kierowania pojazdem i odpoczynku;
f. przewożenia ulotki na temat postępowania w razie wypadku;
g. przestrzegania limitu 0,0 promila w odniesieniu do alkoholu lub innych substancji, które wpływają na zdolność kierowców do kierowania pojazdem; podczas prowadzenia pojazdu obowiązuje ogólny zakaz spożywania alkoholu i zażywania narkotyków.
10.3. Przewoźnik zapewnia zgodność z wymogami prawa pracy, prawa celnego, prawa handlu zagranicznego, prawa socjalnego i prawa bezpieczeństwa dotyczącymi jego działalności.
10.4. Przewoźnik będzie przestrzegać zasad sennder dotyczących przeciwdziałania przekupstwu i korupcji, oszustwom, praniu pieniędzy i zgłaszaniu nieprawidłowości, które zostaną przekazane na żądanie.
10.5. Przewoźnik zapewnia, że będzie przestrzegać wszystkich obowiązujących ustaw i regulacji dotyczących kontroli eksportu, w tym ograniczeń dotyczących towarów, terytorium, usług i/lub osób mających zastosowanie do jego działalności oraz innych przepisów dotyczących embarga; że nie będzie utrzymywać relacji z żadną osobą lub podmiotem podlegającym restrykcyjnym środkom gospodarczym w celu kontroli eksportu i sankcji gospodarczych nałożonych przez odpowiednie władze państwowe albo organizacje międzynarodowe. Przewoźnik oświadcza i gwarantuje, że nie znajduje się na liście Denied Party ani nie stanowi własności, nie jest powiązany ani w inny sposób kontrolowany (bezpośrednio lub pośrednio) przez osobę o statusie Specially Designated National oraz że nie będzie zatrudniać, zatrudniać ani korzystać z usług podmiotów o statusie Denied Party, ani osób o statusie Specially Designated National jako pracowników, podwykonawców lub agentów w celu dostarczania produktów oraz świadczenia usług na rzecz sennder.
10.6. W kontekście transgranicznych umów przewozu obowiązkiem przewoźnika jest zapoznanie się z obowiązującymi przepisami prawa danych państw i ich przestrzeganie. Obejmuje to w szczególności – ale nie wyłącznie – przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom mające zastosowanie w punkcie załadunku, punkcie rozładunku lub w tranzycie, przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy, przepisy BHP i ochrony środowiska, przepisy socjalne dotyczące transportu drogowego, w tym przepisy dotyczące czasu jazdy i odpoczynku, a także przepisy dotyczące bezpieczeństwa eksploatacji ciężarówek/przyczep.
10.7. Przewoźnik potwierdza przeczytanie i zrozumienie Kodeksu postępowania przekazanego przez sennder (który może być okresowo zmieniany) i gwarantuje, że będzie go przestrzegać w aktualnie obowiązującym brzmieniu. Przewoźnik zobowiązuje się do przeszkolenia swoich pracowników w celu zapewnienia przestrzegania Kodeksu postępowania sennder.
10.8. Działalność gospodarcza sennder podlega obowiązkowym przepisom [niemieckiej] ustawy o należytej staranności w łańcuchu dostaw (Lieferkettensorgfaltspflichtengesetz, LkSG). Zgodnie z § 3 ust. 1 LkSG, przedsiębiorstwa są zobowiązane do przestrzegania w swoich łańcuchach dostaw zobowiązań dotyczących należytej staranności w zakresie praw człowieka i środowiska w celu uniknięcia lub zminimalizowania zagrożeń dla praw człowieka i środowiska. Przewoźnik, jako „bezpośredni dostawca” sennder, niniejszym potwierdza i gwarantuje, że spełnia i gwarantuje wymogi prawne LkSG, w zakresie, w jakim mają one zastosowanie, w celu przestrzegania wyżej wymienionych zasad oraz przestrzegania praw człowieka i obowiązków w zakresie należytej staranności w zakresie ochrony środowiska w swoim łańcuchu dostaw.
11. Instrukcje wydawane przez sennder, informacje od przewoźnika i pozostałe obowiązki przewoźnika
11.1. Przewoźnik jest zobowiązany do przestrzegania instrukcji sennder dotyczących zlecenia, w szczególności w odniesieniu do terminów załadunku i rozładunku oraz realizacji transportu.
11.2. sennder ma prawo wydawać instrukcje związane z zamówieniem i jest upoważniony do przekazywania przewoźnikowi specyfikacji w odniesieniu do określonych wymagań dotyczących transportu. sennder dostarczy takie wymagania dotyczące transportu w formie „załącznika” w momencie składania zamówienia, jeśli jest to wymagane. Z wyjątkiem przypadku bezzasadności, którą przewoźnik musi wykazać i udowodnić, przewoźnik jest zobowiązany do przestrzegania takich wymogów – w szczególności jeśli (np. wymogi związane z transportem lub instrukcje BHP i ochrony środowiska) zostały mu przekazane przed wydaniem towarów.
11.3. Przewoźnik wskaże sennderowi wszelkie ewidentne nieścisłości i braki w udzielonych instrukcjach.
11.4. Przewoźnik jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania sennder o wszystkich okolicznościach istotnych dla realizacji zlecenia transportowego. Dotyczy to w szczególności transportu, dostawy i przeszkód transportowych, które występują po stronie przewoźnika, zauważalnych uszkodzeń transportowych towarów i ich utraty, wypadków, awarii pojazdów lub opóźnień w transporcie. W takim przypadku przewoźnik musi niezwłocznie poinformować o tym fakcie sennder i uzyskać od tej spółki instrukcje. Przewoźnik musi niezwłocznie zgłosić policji kradzież lub rozbój dokonane w związku ze zleceniem transportowym i poinformować o tym fakcie sennder. W razie wypadku przewoźnik musi zawsze powiadomić policję i po zarejestrowaniu wypadku zażądać pisemnego protokołu powypadkowego lub podobnego dokumentu. Protokół powypadkowy należy przekazać sennder w formie czytelnej kopii.
11.5. Przewoźnik zapewni, że zaistniałe nieprawidłowości zostaną potwierdzone na piśmie w liście przewozowym przez podmiot, od którego przejął towar oraz przez podmiot, któremu przekazał towar, z podaniem szczegółów, a także niezwłocznie poinformuje przewoźnika o wszelkich reklamacjach złożonych przez jeden z podmiotów związanych z ładunkiem.
11.6. Przewoźnik zobowiązuje się zabezpieczyć sennder przed wszelkimi roszczeniami osób trzecich – w tym roszczeniami podmiotów związanych z ładunkiem lub osób trzecich oraz roszczeniami władz i organów państwowych – o ile roszczenie wobec sennder opiera się na naruszeniu postanowień umownych lub ustawowych przez przewoźnika.
11.7. Jeżeli instrukcje przekazane przewoźnikowi przez sennder (wymagania dotyczące transportu) zostaną uznane za nieważne lub nieskuteczne przez sąd właściwy miejscowo w zagranicznej właściwości sądowej, przewoźnik mimo to zobowiązuje się w stosunku wewnętrznym wobec sennder do uznania ważności przekazanych mu instrukcji (wymagań dotyczących transportu) za prawnie wiążące bez ograniczeń i do zwolnienia sennder z odpowiedzialności zgodnie z niniejszym punktem 11.
12. Wypowiedzenie zlecenia transportowego i dodatkowe koszty
12.1. sennder jest uprawniony do wypowiedzenia zlecenia transportowego zgodnie z przepisami ustawowymi. Jeśli sennder wypowie zlecenie transportowe, roszczenia przewoźnika o zapłatę z tytułu „brakującego ładunku” (§ 415 ust. 2 [niem.] kodeksu handlowego – Handelsgesetzbuch, HGB) są wykluczone.
12.2. Przewoźnikowi nie przysługują żadne dalsze roszczenia wynikające zwypowiedzenia zlecenia przez sennder.
12.3. W przypadku odstąpienia przez przewoźnika od zlecenia transportowego potwierdzonego przez sennder przed terminem odbioru przewoźnik jest zobowiązany do naprawienia wynikłej z tego szkody, w szczególności do zwrotu wszelkich dodatkowych kosztów związanych z zastępstwem zleconym przez sennder.
13. Koszty frachtu
13.1. Przewoźnik i sennder uzgadniają koszty frachtu w odpowiednim zleceniu transportowym. Uzgodnione wynagrodzenie wykazuje się jako kwotę netto plus VAT, jeśli dotyczy. Ustalone wynagrodzenie, które obejmuje koszty przewozu i magazynowania, obejmuje wszystkie usługi, które mają być świadczone w ramach umowy przewozu. Dodatkowe roszczenia z tytułu kosztów poniesionych w ramach zwykłego transportu lub magazynowania i możliwych do przewidzenia w momencie składania oferty nie mogą być dochodzone oddzielnie.
13.2. Przejęcie lub partycypacja w dodatkowych kosztach wymaga w każdym przypadku uzyskania uprzedniej zgody sennder na przyjęcie kosztów. Zgodę tę należy uzyskać niezwłocznie, gdy przewoźnik dowie się o potrzebie poniesienia odpowiednich kosztów.
14 Wystawienie noty uznaniowej, termin płatności, akceptacja
14.1. Przewoźnik przekaże sennder wszystkie dokumenty otrzymane od odbiorcy (w szczególności list przewozowy i dowód dostawy), w tym dowody, o których mowa w pkt. 7.2., za pośrednictwem platformy „on.sennder.com/pod” dostarczonej przewoźnikowi przez sennder niezwłocznie po faktycznej realizacji transportu. Jeśli sennder i przewoźnik uzgodnili inaczej w indywidualnych przypadkach lub jeśli przekazanie dokumentów za pośrednictwem platformy „on.sennder.com/pod” nie jest możliwe z przyczyn, za które odpowiedzialność ponosi sennder (w szczególności z przyczyn technicznych), dokumenty muszą zostać przekazane przez przewoźnika w inny sposób, który zostanie określony przez sennder w indywidualnych przypadkach.
14.2 Fakturowanie odbywa się wyłącznie poprzez wystawianie not uznaniowych przez sennder, zgodnie z ustaleniami między przewoźnikiem a sennder, zgodnie z § 14 [niemieckiej] ustawy o podatku VAT (Umsatzsteuergesetz, UStG) i art. 224 dyrektywy 2006/112/WE. Noty uznaniowe mogą być wystawiane i/lub wypłacane przez firmę sennder lub przez spółkę powiązaną w rozumieniu § 15 [niemieckiej] ustawy o spółkach akcyjnych (Aktiengesetz, AktG).
Noty uznaniowe będą wystawiane w ciągu pięciu (5) dni roboczych (z wyjątkiem sobót i niedziel) po otrzymaniu listu przewozowego i wszystkich dokumentów potwierdzonych lub otrzymanych przez odbiorcę w związku z dostawą towarów (w szczególności dowodu dostawy zgodnie z pkt. 7.2). Koszty frachtu zostaną opłacone w ciągu 45 dni od wysłania noty uznaniowej do przewoźnika. Warunkiem uiszczenia kosztów frachtu jest otrzymanie wyżej wymienionych dokumentów przez sennder. Strony mogą uzgodnić odrębnie umowę dotyczącą skonta.
15. Zakłócenia w wykonaniu usług
Poniższe postanowienia mają zastosowanie w przypadku zakłóceń w wykonaniu usług spowodowanych przez przewoźnika:
a. Jeśli przewoźnik nie odbierze ładunku w uzgodnionym terminie z własnej winy (np. z powodu zbyt małej ciężarówki lub nieprawidłowego lub brakującego sprzętu załadunkowego), musi on naprawić sytuację na własny koszt w ciągu trzech (3) godzin od uzgodnionego terminu odbioru. Jeśli odbiór jest opóźniony o więcej niż trzy (3) godziny od uzgodnionego terminu odbioru, sennder może zorganizować transport zastępczy na koszt przewoźnika i zlecić go innemu przewoźnikowi. Postanowienie to nie narusza pkt. 6.3.
b. Przewoźnik ponosi odpowiedzialność w zakresie dozwolonym przez prawo za wszelkie zawinione szkody poniesione przez sennder, odbiorcę lub klienta sennder z powodu opóźnienia w odbiorze. Przewoźnik zwolni sennder na pierwsze żądanie z wszelkich roszczeń osób trzecich wynikających z zawinionego opóźnienia odbioru lub dostawy.
16. Odpowiedzialność przewoźnika
Z zastrzeżeniem poniższych postanowień, odpowiedzialność stron jest regulowana przepisami ustawowymi.
16.1.W krajowym drogowym transporcie towarowym przewoźnik ponosi odpowiedzialność zgodnie z przepisami [niemieckiego] kodeksu handlowego (Handelsgesetzbuch, HGB). Jeśli sennder i jego klient/odbiorca uzgodnili standardową kwotę odpowiedzialności w przypadku utraty/uszkodzenia towarów, która przekracza ustawowe 8,33 specjalnych praw ciągnienia (Special Drawing Rights, SDR) za każdy kilogram wagi brutto przesyłki, przewoźnik ponosi odpowiedzialność proporcjonalnie do sennder, maksymalnie do 40 SDR za kilogram.
16.2. Odpowiedzialność przewoźnika w ruchu międzynarodowym regulują postanowienia CMR.
16.3. W pozostałych przypadkach przewoźnik odpowiada za
a. zawinione szkody majątkowe, o ile nie są to szkody w towarze, oraz szkody osobowe wyrządzone przez przewoźnika w trakcie świadczenia usług uzgodnionych w umowie na rzecz interesów prawnych sennder, zleceniodawcy, odbiorcy/klienta oraz ich pracowników, organów lub innych osób pomocniczych, a także innych osób trzecich, przy czym odpowiada on za winy swoich pracowników lub innych osób, które angażuje przy świadczeniu usług, w takim samym stopniu jak za winy własne;
b. inne zawinione straty finansowe, o ile nie stanowią one szkody spowodowanej opóźnieniem, przewoźnik ponosi odpowiedzialność w granicach prawnych § 433 HGB.
16.4. Przepisy dotyczące umownego i ustawowego ograniczenia odpowiedzialności oraz wyłączenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w przypadku umyślnego działania lub rażącego zaniedbania.
16.5. Przewoźnik zobowiązuje się bronić, zabezpieczać i chronić sennder, jej podmioty stowarzyszone, jej personel i/lub klientów przed wszelkimi stratami finansowymi, szkodami, rozliczeniami, kosztami, wydatkami i innymi zobowiązaniami (w tym uzasadnionymi kosztami obsługi prawnej) wynikającymi z lub pozostającymi w związku z:
a. wszelkimi roszczeniami dotyczącymi obrażeń ciała, śmierci lub szkód majątkowych (innych niż towary) spowodowanymi działaniem i/lub zaniechaniem ze strony przewoźnika, podwykonawcy przewoźnika lub jego personelu;
b. wszelkimi roszczeniami wszelkiego rodzaju zgłoszonymi przez personel przewoźnika i/lub jego podwykonawcy;
c. wszelkimi roszczeniami, odszkodowaniami, kosztami, grzywnami oraz karami wynikającymi z nieprzestrzegania przez przewoźnika lub jego podwykonawców przepisów dotyczących płacy minimalnej, prawa pracy i/lub przepisów dotyczących warunków pracy.
17. Odpowiedzialność sennder
17.1. sennder ponosi odpowiedzialność za szkody tylko wtedy, gdy sennder, jego przedstawiciele prawni lub zastępcy są winni umyślnego działania albo rażącego zaniedbania.
17.2. O ile sennder, prawni przedstawiciele sennder lub kadra kierownicza nie są winni umyślnego działania lub rażącego zaniedbania, odpowiedzialność jest ograniczona do szkód, które można racjonalnie przewidzieć w momencie zawierania umowy.
17.3 Ścisła odpowiedzialność sennder za przypadki wymienione w § 414 HGB jest ograniczona do kwoty 8,33 SDR za każdy kilogram masy brutto przesyłki.
17.4. Powyższe ograniczenia odpowiedzialności nie mają zastosowania w zakresie, w jakim bezwzględnie obowiązujące przepisy ustawowe określają inne granice odpowiedzialności oraz w przypadku roszczeń odszkodowawczych wynikających z uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu.
18. Ubezpieczenie
18.1 Przewoźnik zobowiązuje się do wykupienia i utrzymania następujących polis ubezpieczeniowych w zwykłej i uzasadnionej wysokości, chyba że krajowe prawo ubezpieczeniowe mające zastosowanie do przewoźnika przewiduje bardziej rygorystyczne wymagania:
a. ubezpieczenie OC pojazdów mechanicznych;
b. obowiązkowe ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej za straty i szkody w cudzych środkach transportu;
c. obowiązkowe, powszechne ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej, które obejmuje ustawową odpowiedzialność przewoźnika za obrażenia ciała lub śmierć osób trzecich oraz za szkody majątkowe osób trzecich;
d. ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej pracodawcy;
e. odpowiednie ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej w ruchu drogowym w celu pokrycia zobowiązań, które przewoźnik przyjmuje na siebie na podstawie niniejszych OWU lub w inny sposób w związku ze świadczeniem usług.
18.2. Ponadto przewoźnik zobowiązuje się przedstawić na żądanie kopie polis ubezpieczeniowych wymienionych w niniejszym artykule oraz niezwłocznie poinformować sennder o wszelkich istotnych zmianach lub anulowaniu którejkolwiek z polis wymienionych w niniejszym pkt. 18. Przewoźnik musi zapewnić, że wszystkie roszczenia odszkodowawcze dochodzone przez sennder są rozpatrywane natychmiast i zgłaszane ubezpieczycielowi przewoźnika. Przewoźnik przekaże firmie sennder numer referencyjny ubezpieczyciela. W przypadku szkód rzeczowych i osobowych spowodowanych przez personel przewoźnika podczas odbioru, transportu lub dostawy towarów do klienta, nadawcy, odbiorcy lub innych zaangażowanych stron, lub szkód które uważa się za spowodowane przez ten personel, sennder zastrzega sobie prawo do poinformowania klienta, nadawcy lub odbiorcy, na żądanie, o nazwie, adresie i danych kontaktowych przewoźnika w celu wyjaśnienia okoliczności szkody.
18.3. Jeżeli, wbrew obowiązkowi wynikającemu z punktu 18.1, przewoźnik nie posiada wystarczająco wysokiego ubezpieczenia transportowego, sennder może wykupić odpowiednie ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej przewoźnika za przewóz. W takim przypadku przewoźnik jest zobowiązany zapłacić sennder opłatę za usługę w wysokości 3,50 EUR za każdy pełen ładunek całopojazdowy, która zostanie potrącona z faktury lub noty uznaniowej przewoźnika przy zastosowaniu jego własnej procedury fakturowania.
19. Cesje, potrącenia, kompensaty i zastawy
19.1. Przewoźnik nie jest uprawniony do dokonywania potrąceń lub kompensat, chyba że jego roszczenia wzajemne są bezsporne lub zostały potwierdzone prawomocnym wyroku sądu.
19.2. Przewoźnik nie jest upoważniony do dokonywania cesji lub przenoszenia swoich praw i obowiązków bez uprzedniej pisemnej zgody sennder.
19.3 Wyklucza się wykonywanie prawa zastawu na towarach lub prawa zatrzymania towarów przez przewoźnika.
20. Audyt
20.1. sennder ma prawo, po odpowiednim powiadomieniu, zażądać kontroli dokumentów biznesowych przewoźnika, ksiąg, materiałów i zapisów (w tym dokumentów przechowywanych cyfrowo) w celu sprawdzenia, czy przewoźnik wywiązuje się ze zobowiązań umownych lub prawnych. Prawo to jest ograniczone do dokumentów, które są bezpośrednio związane z zakresem niniejszej umowy.
20.2. Według uznania sennder audyt może zostać przeprowadzony przez jej własnych pracowników, niezależne firmy audytorskie lub innych doradców wyznaczonych przez sennder. Należy zagwarantować zgodność z zasadami ochrony informacji poufnych przewoźnika.
21. Pozostali klienci przewoźnika
Przewoźnik jest zobowiązany nie prowadzić działalności wyłącznie na rzecz sennder i zawierać umowy z innymi klientami oraz działać na ich rzecz. Przed przyjęciem zleceń od osób trzecich przewoźnik ma obowiązek sprawdzić, czy nie stoi to w sprzeczności z interesem sennder zgodnie z pkt. 22.
22. Ochrona klienta
22.1. Przewoźnik zobowiązuje się do chronienia sennder. W okresie obowiązywania umowy i przez okres sześciu (6) miesięcy po jej zakończeniu przewoźnik nie może bezpośrednio ani pośrednio świadczyć usług transportowych lub spedycyjnych na rzecz klientów sennder ani przekazywać ich osobom trzecim bez uprzedniej zgody sennder. Pod względem geograficznym zakaz ten ogranicza się do obszaru działalności sennder.
22.2. Klientem w rozumieniu pkt. 22.1. jest każdy nadawca lub odbiorca towarów, o którym przewoźnik dowiedział się w ciągu ostatnich sześciu (6) miesięcy w związku ze zleceniem transportowym złożonym mu przez sennder lub z którym sennder nawiązał stosunki handlowe w zakresie transportu towarów i z którym przewoźnik wykonał taki transport.
22.3 Jeśli Przewoźnik naruszy powyższe zobowiązanie wynikające z pkt. 22.1, będzie zobowiązany do zapłaty stosownej kary umownej według uznania sennder (co najmniej 15% obrotu netto osiągniętego przez przewoźnika z danym klientem przy naruszeniu pkt. 22). Przewoźnik zobowiązuje się do ujawnienia swoich faktur wystawianych odpowiedniemu klientowi. Powyższe nie narusza prawa sennder do dochodzenia dalszych roszczeń odszkodowawczych i/lub do rozwiązania umowy bez wypowiedzenia z ważnego powodu.
23. Klauzula poufności
Przewoźnik zobowiązuje się i zgadza zachować w ścisłej tajemnicy przez cały czas wszelkich informacji o charakterze poufnym, w szczególności informacji dotyczących prognoz, cen, rabatów, kosztów przetwarzania, statystyk sprzedaży, rynków, klientów, pracowników oraz systemów technicznych, operacyjnych i administracyjnych („informacje poufne”) sennder oraz klientów sennder, które otrzymuje lub uzyskuje w związku ze świadczeniem usług transportowych albo korzystaniem z platform sennder. Przewoźnik nie będzie wykorzystywać ani ujawniać informacji poufnych żadnej innej osobie, firmie lub podmiotowi spoza grupy spółek przewoźnika i jego doradcom biznesowym, z wyjątkiem przypadków, gdy jest to konieczne w związku z jego zobowiązaniami wynikającymi z niniejszej umowy i w dobrej wierze. Jeśli część informacji poufnych jest już znana w branży lub stanie się powszechnie znana bez naruszenia niniejszej umowy lub jeśli ujawnienie jest wymagane przez prawo lub nakaz sądowy, powyższe zobowiązania do zachowania poufności w odniesieniu do takiej części informacji poufnych nie będą miały zastosowania. Nie ograniczając ogólnego charakteru powyższego, przewoźnik zobowiązuje się nie wykorzystywać informacji poufnych do własnych celów komercyjnych, chyba że wypełni swoje zobowiązania wynikające z umowy. Niniejsze zobowiązania do zachowania poufności obowiązują przez okres pięciu lat od dnia, w którym przewoźnik otrzymał przedmiotowe informacje poufne, niezależnie od rozwiązania lub wygaśnięcia umowy. Jeśli przewoźnik w sposób zawiniony naruszy to zobowiązanie, będzie zobowiązany do zapłaty uzasadnionej kary umownej, według uznania sennder, za każdy wypadek (co najmniej 15 000,00 EUR). Powyższe nie narusza prawa sennder do dochodzenia dalszych roszczeń odszkodowawczych i/lub do rozwiązania umowy bez wypowiedzenia z ważnego powodu.
24. Właściwość miejscowa sądu, prawo właściwe
24.1. Wszystkie stosunki prawne między umawiającymi się stronami podlegają prawu niemieckiemu, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów.
24.2. W przypadku wszelkich sporów prawnych wynikających z umowy między przewoźnikiem a sennder lub w związku z nią, sądem właściwym dla wszystkich zaangażowanych stron jest wyłącznie sąd właściwy dla siedziby sennder, chyba że bezwzględnie obowiązujące przepisy prawa stanowią inaczej. Miejscem wykonania umowy jest Berlin.
25. Postanowienia końcowe
25.1. Wszelkie rozbieżności postanowień zostaną wyeliminowane na podstawie obowiązującego prawa przez postanowienia, które w możliwie największym stopniu odpowiadają znaczeniu i celowi postanowienia, które ma zostać zastąpione. Nieważność poszczególnych postanowień nie skutkuje nieważnością niniejszych warunków jako całości. W przypadku nieważności poszczególnych postanowień niniejszych OWH pozostałe postanowienia pozostają w mocy. Nieważne postanowienie zostanie zastąpione postanowieniem, które zostanie ustalone zgodnie z wolą stron, które będzie najbliższe celowi gospodarczemu nieważnego postanowienia. Jeżeli w późniejszym terminie strony stwierdzą, że umowa w związku z niniejszymi OWH lub jej częściami składowymi jest niekompletna, rozstrzygną te rozbieżności w drodze porozumienia w formie tekstowej, z uwzględnieniem celu umowy i wzajemnych interesów gospodarczych.
25.2. Niniejsze OWH mogą zostać sporządzone w językach innych niż niemiecki. W przypadku sprzeczności lub rozbieżności między wersją niemiecką a inną wersją językową rozstrzygająca i decydująca będzie wersja niemiecka.
Załącznik 1